如何让版权交易顺畅高效

2019-04-16 17:00:54    所在频道:  产业交流频道    来源: 中国出版传媒商报    作者 :   陆 云
  “风之影四部曲”的版权故事
  
  西语文学畅销书“风之影四部曲”中文完整版,6月将由果麦公司推出。这部2001年出版,跨越16年才完成全篇的文学殿堂级西语小说,讲述了一段因追索书中潜藏的灵魂而展开的传奇旅程,在一个个环环相扣的故事中,揭开了半个多世纪前巴塞罗那恢弘而隐秘的一段历史。
  
  “风之影四部曲”第一本《风之影》2001年在西班牙一上市,短时间内凭口碑便登上西班牙年度畅销书榜单,引发法、德、美等国阅读狂潮。截至2017年12月,该系列在全球销量已突破3000万册。此前,国内中文版由几家不同的出版社制作推出该系列已完成的3本。2017年,作者萨丰在完成终结本(第4本《灵魂迷宫》)时,终将“风之影四部曲”完整中文简体版权授予了果麦文化。
  
  谈起这部书获得版权的经历,果麦的编辑讲出了一段不为人知的故事。
  
  2016年初夏,果麦公司的2位编辑下班后来到一家咖啡店,一起上网寻找优质而有潜力的外国文学。萨丰的《风之影》跳入了他们的视野。这本书在Goodreads网站位居西语文学排行榜第二,仅次于《百年孤独》,在美国亚马逊网站,也位居西语小说榜单前2名。
  
  《风之影》十多年前引入中国市场后,中文版销售并不算理想,后续推出的第2本《天使游戏》和第3本《天空的囚徒》接连更换出版社,译者和小说人物的名字不断变化,放弃了“风之影”系列的名字,封面也一再调整。这套经典畅销的文学巨著,似乎在中国水土不服,淹没在图书的汪洋大海中。
  
  了解到此书在国际与国内市场的情况后,2位编辑一口气看完了“风之影”系列的前3本。他们深感这个精巧的故事在国内的反响不该如此惨淡,于是立即写邮件询问版权状况。
  
  经过漫长的等待,2017年3月的一天,作者的版权代理人告知2位编辑,“风之影四部曲”的最后一本《灵魂迷宫》在西班牙上市了,几乎整个巴塞罗那的读者都在庆祝,每家书店都在橱窗里贴上了新书的广告海报!各大媒体也在讨论这部作品以及萨丰对推广西语文化的重要作用。编辑还了解到,作者正在考虑重新授权全系列中文版。
  
  一个月后萨丰的代理人到伦敦书展寻找版权合作。果麦的编辑得知消息后立即动身前往。在展馆3层的版权交易中心,摆着一张张按照字母和数字顺序排列的谈判桌,这里的会议更私密,目标也更明确。果麦的编辑跟参加会谈的2位年纪较轻的西班牙女士打过招呼后开始做自我介绍,但对方很官方的问询与回复让会谈气氛迅速降温,代理人的笑容渐渐疏离,眼看失败将成定局。
  
  编辑为缓解尴尬,情急之下开始讲述1年前在咖啡馆与《风之影》相遇的那几个小时。一场版权交易会活生生开成了读书分享会。现场围观的观众越来越多。
  
  书展过后,迟迟没有收到回复。正当编辑心灰意冷之时,突然收到了版权方的邮件!邮件中,对方确认由果麦出版完整的中文简体版“风之影四部曲”。对方还在邮件中告知,当编辑与作者代理人开“读书分享会”的时候,萨丰作品版权的最终拍板人正在他们身后的一个角落坐着,默默聆听、观察每一个前来洽谈的编辑。只是,在编辑的回忆中,那不过是一位普通得不能再普通的老太太而已。没想到“扫地僧”居然是终极大boss!
  
  版权确认后,果麦公司马上进入了翻译制作阶段。
  
  编辑选定四部曲都使用普遍受到好评的该系列第一本《风之影》的译者范湲来翻译,当时她正在翻译中文繁体版的《灵魂迷宫》。果麦决定用最适合的风格进行装帧设计,让中国读者获得最优的阅读体验。在等待译稿的时间里,“风之影四部曲”终于完结的消息在欧美国家持续发酵,不断赢得赞誉。第一时间拿到《灵魂迷宫》的译稿后,编辑居然通宵读完了这本900多页的“巨无霸”!
  
  接下来,制作译名统一对照表、边改稿边讨论书中剧情、每日改稿进度竞赛……马不停蹄地制作,终于进入了设计、装帧和文字润色阶段。为了能够切实感受书中故事发生的场景,制作设计出最契合的封面,2019年2月,果麦的编辑和设计师决定一起飞到巴塞罗那,进一步了解萨丰和书中那座迷宫般的城市。虽然是第一次到巴塞罗那,但书中几乎将巴塞罗那的每条街、每座教堂、每条小巷都描写了下来。编辑和设计师还拜访了萨丰的代理人,还有那位“假装路人”却最终拍板的老太太。
  
  走进代理人的办公室里,仿佛再次走入了萨丰创造的“风之影”世界。而满满一面墙的书架上陈列的世界各国版本的《风之影》图书,也让编辑和设计师暗下决心,要设计出更为出色的中文版,也能和这些图书列在一起。
  
  如今,“风之影四部曲”仍在最后的紧张制作阶段,6月中旬果麦公司将与上海文艺出版社联合推出,与广大读者见面。
  
  做好前期交流 参展事半功倍
  
  3月法国巴黎图书沙龙期间,江西教育出版社出版的主题图书《中国和平之路》《新时代中国的核心价值观》《解读中国乡村振兴》法文版版权输出欧洲欧迪特出版社,还有儿童、经管类等多种图书与法国出版社达成输出意向。
  
  在谈及取得不错的版权输出成果有何经验时,该社版权经理刘孟淳表示,书展的前期准备非常重要,需要与外方出版社做大量的沟通交流,发送版权书目并通过邮件及时了解对方想法。如果之前与对方有业务合作,事先建立起信心,就会更有利于图书“走出去”。她认为,去参加书展、与对方建立起信任及对你产品的信心,对于达成版权交易都非常重要。
  
  此次图书沙龙上,江西教育社的“写在二十四节气里的古诗词”系列被法国的欧儒出版社(Auzou)相中,源于该社曾向江西教育社输出过低幼类绘本,在书展前期的积极推介下,对方看到这套书文字好而且蕴含丰富的中国元素,表示感兴趣。《像任正非一样去经营》被杜诺出版公司(Editions Dunod S. A.)相中,刘孟淳表示,这是因为该书结合华为大量的背景资料和实际案例,全面梳理了任正非的经营智慧,解读了华为这家民营企业是如何迅速成长为中国制造的通信帝国的。任正非的传奇经历对法国读者很有吸引力,同时,编辑在编排中对他的成功秘诀做了归纳整理,受到了法国出版社的青睐。
  
  刘孟淳表示,每本书的输出都十分不易,国家之间的文化差异始终是最大的障碍。有些童书在版权销售过程中遇到画风不符的问题,该社就把故事版权卖给对方,授权他们自己找插画师画出符合当地需求的图书。
  
  刘孟淳介绍说,江西教育社2016年与加拿大电讯路出版社(Telegraph Road) 合作,将出版的面向小学生的“年级教室”系列英文读物通过电讯路出版社投放到加拿大市场,至今已销售30多万册。该社还邀请海外一线教师编写,借用国外的发行资源,深入主流渠道,打造出符合当地人阅读需求的图书。2018年该社的“康妮妈妈讲故事”系列输出阿联酋,今年5月还将出版跟罗马尼亚电视主持人玛丽娜·阿尔马善合作的关于中国发展的作品。作为中国主题的制片人,他曾去过许多中国城市。此外还将出版欧盟中国文化经济委员会、文化委员会、意大利中国“一带一路”交流合作中心执行主席梅毕娜女士与我国著名文化学者、著名作家、丝路文化大使肖云儒先生合作的图书。她表示,这位意大利作者是第一批来中国游学的意大利人,有不同寻常的经历。
  
  积极沟通 推动纸电声一体化出版
  
  3月上海译文出版社参加法国巴黎图书沙龙,与法国伽里玛、瑟伊、弗拉马里翁等出版社开展了业务会谈,初步就引进法国几位知名作家作品的中文版权达成初步意向。同时还就引进图书的电子版权和有声版权达成了意向。记者采访了此次参展的该社新文本编辑部法文编辑缪伶超,请她谈谈参展的感受并分享工作心得。
  
  缪伶超表示,译文社之所以能不断推出精品力作,主要得益于建社以来一直坚持的品牌意识、专业意识、创新意识3个意识。译文社坚持多出好书,打造“译文”品牌使译文社确立了良好的品牌形象。同时坚持专门、专注、专长的出版方针,讲求每本书都要给读者一个购买的理由,高度重视编辑人员的专业化。译文社还注重出版内容创新,从选题规划、翻译质量把控、装帧设计、版权保护和反侵权、优质自主知识产权资源积累到品牌管理营销创新、出版门类拓展等各个方面不断出新。在此基础上进行业务创新,积极探索大众图书数字出版和数字阅读业务,同时加大版权输出力度,开发优秀传统文化和反映当代中国面貌的外向型作品。
  
  译文社能够就引进图书的电子版权和有声版权达成意向,离不开缪伶超耐心的沟通工作。她说,在会谈时跟外方重点介绍了中国电子书市场的现状,让对方了解到中国的市场已经比较规范,读者付费阅读习惯已经养成、主要的出版社都已经开发电子书,而且也取得了一定的收益,让外方认识到这对出版社品牌和图书的宣传曝光更有助推作用,这样打消了对方出版社对合作的疑虑。她也重点介绍了译文社近几年在电子书和有声书方面的探索以及取得的一些成绩,如译文社已经上线的电子书和有声书重点作家。
  
  据悉,译文社已推出了法国重要作家玛格丽特·杜拉斯的作品的电子书,也在考虑出有声书的计划。
  
  缪伶超表示,纸电声一体是译文社努力的方向,在与外方协商时,他们会考虑某一本书是否适合开发有声书,也努力取得同一本书的电子授权。目前译文社采取全版权策略,力争把一本书的纸本书、电子书、有声书版权都掌握在手中。
  
  据悉,译文社近年来每年引进海外版权300种,也向电子辞典、学习机生产商输出10几种词典工具书的数字版授权,向我国港台出版社授权中文简体字译本的繁体字版,向韩国出版社授权韩语版图书。近两年,共有500多种经典图书的电子版授权给中国香港出版公司,也通过中图公司、美国亚马逊、掌阅海外部销往北美、欧洲、东南亚等国家和地区。
  
  缪伶超说,此次参加巴黎图书沙龙以及走访巴黎的书店,了解并分析当地的畅销书品种和内容,她发现很多在法国畅销的作家在中国并未受到足够的重视,这背后的原因有文化方面的,也有社会方面的。如何选择适合中国读者口味的外文图书?如何引导中国读者了解和感受异国文化?这是需要思考的问题。
  
  《南京大屠杀史》何以能实现多语种海外出版传播
  
  2014年,南京大学出版社(以下简称“南大社”)出版了《南京大屠杀史》,近年来又陆续推出韩语、希伯来语和阿拉伯语等多语种版本,取得了非常好的国际影响。这本书是在什么背景下出版的?与同类题材相比该书有什么特点?记者采访了南京大学出版社学术·大众图书中心主任、《南京大屠杀史》策划编辑杨金荣。
  
  杨金荣表示,《南京大屠杀史》首发于2014年侵华日军南京大屠杀死难同胞国家公祭日前夕,这本书是基于2012年出版的三卷本《南京大屠杀全史》重新编撰发布的、第一部面向社会公众的南京大屠杀死难同胞国家公祭读本。这一读本写作的基础是南京大学联合南京地区100多位教授、学者,花了10年时间,先后赴日、美、德、法、英等8个国家和地区搜集的4000多万字的原始史料,这些史料是还原南京大屠杀历史真相的铁证。《南京大屠杀史》以严谨的态度、简练的笔法、清晰的架构,向读者呈现了一部权威易读的南京大屠杀史。希望能够借此提醒广大民众勿忘国耻,警钟长鸣,加强国家的使命感,提升民族的凝聚力。
  
  杨金荣说,南大社认为,出版以及推广这本书,是出版社的历史责任、职业使命和专业精神的综合体现。从2012年起,他们就在谋划多语种海外出版。《南京大屠杀全史》的封底有6种文字的书名,这可以说是初心所系。2013年起,他们开始谋求与美国学术出版社的合作。2015年,他们邀请专业译者,集结编辑力量,先在国内出版发行了《南京大屠杀史》的英文版与日文版。英文版的主要译者是为习总书记翻译《摆脱贫困》一书的李玫玲女士,这一译本为后续推进该书的“走出去”工作奠定了良好的基础。随后的几年内,他们又积极与境外一流出版机构接洽,陆续确认了《南京大屠杀史》英文版、韩文版、希伯来文版、阿拉伯文版等多语种版本在海外的出版发行工作,一直致力于将这份“世界记忆”传播出去。在维护国家民族利益的同时,也表明了中国希望与世界更好沟通,向全世界传递中华民族对人权和文明的态度,向全世界表达我们热爱和平、维护和平的决心与责任。
  
  在南大社的积极推动下,这本书已在多国出版外语版。杨金荣介绍,目前《南京大屠杀史》韩文版、英文版已在海外正式出版发行,希伯来文版、阿拉伯文版和哈萨克文版也已正式签约。其中《南京大屠杀史》韩文版在2017年12月推出,英文版2018年伦敦书展上推出。2018年6月,他们社奔赴以色列落实《南京大屠杀史》希伯来语版的出版工作。2019年2月,又应邀赴埃及访问智慧宫文化产业集团,与该集团达成该书阿拉伯文版的版权输出。智慧宫出版社的阿文版图书市场涵盖22个阿拉伯国家,阿文读者可以通过智慧宫的手机应用软件从网上购买图书。从这个意义上说,可以触达很广泛的读者群。今年,他们正着力推进法文版(非洲区)、印地语、泰语版的出版工作。
  
  南大社力图在让海外读者了解作为“世界记忆”的南京大屠杀研究成果的同时,推动中国历史文化“走出去”,提高中国大学出版的品牌影响力。海外的出版合作伙伴都对这本书给予了很高评价。
  
  杨金荣介绍,该书英文版出版方美国圣智(Cengage)出版集团旗下的Gale图书出版公司高级副总裁兼总经理保罗·加佐洛这样评价:“《南京大屠杀史》一书对有关这一悲剧历史事件的相关研究做出了全新的贡献。从南京沦陷到日军暴行,再到国际组织援救难民的慈善义举和最终战犯的审判,《南京大屠杀史》全面叙述了这一历史事件的来龙去脉,将为世界各地有志于研究这一历史事件的学生和学者提供有价值的研究材料。”
  
  2017年12月,南京大学出版社应邀参加了在韩国高丽大学举办的“南京大屠杀与中日战争专题学术研讨会”,提交了《出版语境下的南京大屠杀研究》,并接受韩国KBS电视台记者的专访,加深了韩国民众对南京大屠杀历史的了解。
  
  韩文版出版方韩国景仁文化社社长韩政熙认为,迄今为止,韩国社会对南京大屠杀史了解很少。作为严谨的全景式学术专著,当属此次试印刊行的《南京大屠杀史》韩文版。在震惊人寰的南京大屠杀发生80周年之际,该书韩文版的出版更具有里程碑式的意义,将在韩国的知识出版界引起巨大反响。
  
  希伯来语版出版方Kinneret DvirZmora出版社曾出版过希伯来语版《狼图腾》等畅销书,是以色列大型出版社之一,该社表示出版此书,是希望让在二战中同样惨遭大屠杀的犹太读者了解南京大屠杀这段相似的历史,不忘却这段沉重的历史记忆。

创意时代(中国文化创意产业网)声明:此消息系转载自新闻权威媒体,创意时代(中国文化创意产业网)登载此文出于传递更多信息和进行学术交流之目的,并不用于商业用途且不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考。如不慎侵犯第三方权益,请与我们联络,我们将第一时间进行处理。更多消息,欢迎扫描下方二维码关注